slots casino 777

$1523

slots casino 777,A Hostess Bonita Compete Online com Comentários Ao Vivo, Mantendo Você Informado e Engajado em Cada Momento Crítico dos Jogos Populares..Além disso, palavras como ''paapai'' e ''maamai'' usadas pelos Wapixana para designar ‘irmão do pai’ e ‘irmã da mãe’, respectivamente, sejam empréstimos do português. Também, a palavra ''kamich'' ‘camisa; roupa’ usada pelos Wapixana deve ser um empréstimo da palavra camisa do português. Com relação à influência fonética do português sobre o Wapixana, o indício mais evidente parece se dar na perda da aspiração das oclusivas, como na palavra Wapixana tʰapʰiʔis ‘gado’ que é realizada pelos Wapixana que residem no Brasil como tapiʔiʂ '''‘'''gado’. Assim, as influências parecem restringir-se ao léxico e à fonética e são de fato irrelevantes diante do longo contato entre as línguas.,Há duas hipóteses para o predomínio do Wapixana sobre os demais subgrupos dialetais. A primeira sugere uma expansão do Wapixana para o leste e uma consequente incorporação por este dos demais grupos, então, fragilizados em função de epidemias provenientes do contato com brancos. A segunda hipótese supõe que, à medida que os outros subgrupos dialetais iam caindo em desuso, o Wapixana ia se fortalecendo, de modo a abranger todos eles. Na atualidade, porém, como constatado por Farage, parece haver apenas uma variação dialetal nítida envolvendo, de um lado, os habitantes do vale do rio Uraricoera e, de outro, aqueles do rio Tacutu/Rupununi. Provavelmente, tal distinção corresponde àquela percebida por Migliazza entre os dialetos Wapishana e Atorai, embora uma análise mais acurada, ainda não realizada, possa no futuro, talvez, revelar traços que remetam aos outros antigos dialetos..

Adicionar à lista de desejos
Descrever

slots casino 777,A Hostess Bonita Compete Online com Comentários Ao Vivo, Mantendo Você Informado e Engajado em Cada Momento Crítico dos Jogos Populares..Além disso, palavras como ''paapai'' e ''maamai'' usadas pelos Wapixana para designar ‘irmão do pai’ e ‘irmã da mãe’, respectivamente, sejam empréstimos do português. Também, a palavra ''kamich'' ‘camisa; roupa’ usada pelos Wapixana deve ser um empréstimo da palavra camisa do português. Com relação à influência fonética do português sobre o Wapixana, o indício mais evidente parece se dar na perda da aspiração das oclusivas, como na palavra Wapixana tʰapʰiʔis ‘gado’ que é realizada pelos Wapixana que residem no Brasil como tapiʔiʂ '''‘'''gado’. Assim, as influências parecem restringir-se ao léxico e à fonética e são de fato irrelevantes diante do longo contato entre as línguas.,Há duas hipóteses para o predomínio do Wapixana sobre os demais subgrupos dialetais. A primeira sugere uma expansão do Wapixana para o leste e uma consequente incorporação por este dos demais grupos, então, fragilizados em função de epidemias provenientes do contato com brancos. A segunda hipótese supõe que, à medida que os outros subgrupos dialetais iam caindo em desuso, o Wapixana ia se fortalecendo, de modo a abranger todos eles. Na atualidade, porém, como constatado por Farage, parece haver apenas uma variação dialetal nítida envolvendo, de um lado, os habitantes do vale do rio Uraricoera e, de outro, aqueles do rio Tacutu/Rupununi. Provavelmente, tal distinção corresponde àquela percebida por Migliazza entre os dialetos Wapishana e Atorai, embora uma análise mais acurada, ainda não realizada, possa no futuro, talvez, revelar traços que remetam aos outros antigos dialetos..

Produtos Relacionados